Isaiah 25:7

HOT(i) 7 ובלע בהר הזה פני הלוט הלוט על כל העמים והמסכה הנסוכה על כל הגוים׃
Vulgate(i) 7 et praecipitabit in monte isto faciem vinculi conligati super omnes populos et telam quam orditus est super universas nationes
Clementine_Vulgate(i) 7 Et præcipitabit in monte isto faciem vinculi colligati super omnes populos, et telam quam orditus est super omnes nationes.
Wycliffe(i) 7 And he schal caste doun in this hil the face of boond, boundun togidere on alle puplis, and the web which he weuyde on alle naciouns.
Coverdale(i) 7 Vpon the hill shal he take awaye the syde vale yt hageth before ye face of al people, and the coueringe wherwith all Gentiles are couered.
MSTC(i) 7 Upon the hill shall he take away the side veil that hangeth before the face of all people, and the covering wherewith all Gentiles are covered.
Matthew(i) 7 Vpon the hil shal he take away the side vale that hangeth before the face of al people and the couerynge wherwith al Gentiles are couered.
Great(i) 7 And in this mountayne shall the Lorde destroie the couering, that all people are wraped in, and the hanging that is spred vpon all nacyons.
Geneva(i) 7 And he will destroy in this mountaine the couering that couereth all people, and the vaile that is spread vpon all nations.
Bishops(i) 7 And in this mountaine shall the Lord destroy the couering that all people are wrapped in, and the hanging that is spread vpon all nations
DouayRheims(i) 7 And he shall destroy in this mountain the face of the bond with which all people were tied, and the web that he began over all nations.
KJV(i) 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
KJV_Cambridge(i) 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
Thomson(i) 7 they shall drink wine and be anointed with myrrh on this mount. Hand down all these things to the nations for this counsel is for all the nations.
Webster(i) 7 And he will destroy on this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
Brenton(i) 7 they shall anoint themselves with ointment in this mountain. Impart thou all these things to the nations; for this is God's counsel upon all the nations.
Brenton_Greek(i) 7 Χρίσονται μύρον ἐν τῷ ὄρει τούτῳ· παράδος ταῦτα πάντα τοῖς ἔθνεσιν· ἡ γὰρ βουλὴ αὕτη ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
Leeser(i) 7 And he will destroy on this mountain the face of the covering which covereth all the people, and the vail that is spread over all the nations.
YLT(i) 7 And swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations.
JuliaSmith(i) 7 And he will swallow up in this mountain the face of the covering covered over all peoples, and the veil covered over all nations.
Darby(i) 7 And he will destroy in this mountain the face of the veil which veileth all the peoples, and the covering that is spread over all the nations.
ERV(i) 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations.
ASV(i) 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And He will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations.
Rotherham(i) 7 And he will swallow up, in this mountain, The mask of the veil, the veil that is upon all the peoples,––And the web that is woven over all the nations.
Ottley(i) 7 They shall anoint themselves with myrrh in this mountain. Give over all this to the nations; for this counsel is against all the nations.
CLV(i) 7 And He swallows up on this mountain the face wrap wrapped over all the peoples, and the blanket blanketing all the nations."
BBE(i) 7 And in this mountain he will put an end to the shade covering the face of all peoples, and the veil which is stretched over all nations.
MKJV(i) 7 And He will destroy in this mountain the face of the covering which covers all people, and the veil that is woven over all nations.
LITV(i) 7 And He will destroy in this mountain the face of the covering which covers all people, and the veil that is woven over all nations.
ECB(i) 7 And in this mountain he swallows the face of the veil veiled over all people, and the veil spread over all goyim.
ACV(i) 7 And he will destroy on this mountain the face of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
WEB(i) 7 He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
NHEB(i) 7 He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
AKJV(i) 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
KJ2000(i) 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
UKJV(i) 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
TKJU(i) 7 And He will destroy on this mountain the surface of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
EJ2000(i) 7 And he will undo in this mountain the mask of the covering with which all the peoples are covered and the veil that is extended over all the Gentiles.
CAB(i) 7 they shall anoint themselves with ointment in this mountain. Impart all these things to the nations; for this is God's counsel upon all the nations.
LXX2012(i) 7 they shall anoint themselves with ointment in this mountain. Impart you all these things to the nations; for this is [God's] counsel upon all the nations.
NSB(i) 7 On this mountain He will destroy the shroud that is cast over all peoples, the sheet that is spread over all nations.
ISV(i) 7 And on this mountain, he will swallow up the burial shroud that enfolds all peoples, the veil that is spread over all nations—
LEB(i) 7 And on this mountain he will destroy* the face of the shroud, the shroud over all peoples, and the woven covering over all nations.
BSB(i) 7 On this mountain He will swallow up the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
MSB(i) 7 On this mountain He will swallow up the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
MLV(i) 7 And he will destroy on this mountain the face of the covering that covers all peoples and the veil that is spread over all nations.
VIN(i) 7 On this mountain He will destroy the shroud that is cast over all peoples, the sheet that is spread over all nations.
Luther1545(i) 7 Und er wird auf diesem Berge das Hüllen wegtun, damit alle Völker verhüllet sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind.
Luther1912(i) 7 Und er wird auf diesem Berge die Hülle wegtun, damit alle Völker verhüllt sind, und die Decke, mit der alle Heiden zugedeckt sind.
ELB1871(i) 7 Und er wird auf diesem Berge den Schleier vernichten, der alle Völker verschleiert, und die Decke, die über alle Nationen gedeckt ist.
ELB1905(i) 7 Und er wird auf diesem Berge den Schleier vernichten, Eig. verschlingen, wie [V. 8] der alle Völker verschleiert, und die Decke, die über alle Nationen gedeckt ist.
DSV(i) 7 En Hij zal op dezen berg verslinden het bewindsel des aangezichts, waarmede alle volken bewonden zijn, en het deksel, waarmede alle natiën bedekt zijn.
Giguet(i) 7 Ils se parfumeront de myrrhe sur cette montagne. Donnez toutes ces choses aux gentils; car sur les gentils repose le conseil de Dieu.
DarbyFR(i) 7 Et il détruira en cette montagne la face du voile qui couvre tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.
Martin(i) 7 Et il enlèvera en cette montagne l'enveloppe redoublée qu'on voit sur tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.
Segond(i) 7 Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui voile tous les peuples, La couverture qui couvre toutes les nations;
SE(i) 7 Y deshará en este monte la máscara de la cobertura con que están cubiertos todos los pueblos; y la cubierta que está extendida sobre todos los gentiles.
ReinaValera(i) 7 Y deshará en este monte la máscara de la cobertura con que están cubiertos todos los pueblos, y la cubierta que está extendida sobre todas las gentes.
JBS(i) 7 Y deshará en este monte la máscara de la cobertura con que están cubiertos todos los pueblos; y el velo que está extendido sobre todos los gentiles.
Albanian(i) 7 Do të shkatërrojë mbi këtë mal mbulesën që mbulonte tërë popujt, po kështu edhe mbulesën e shtrirë mbi të gjitha kombet.
RST(i) 7 и уничтожит на горе сей покрывало, покрывающее все народы, покрывало, лежащее на всех племенах.
Arabic(i) 7 ويفني في هذا الجبل وجه النقاب. النقاب الذي على كل الشعوب والغطاء المغطى به على كل الامم.
Bulgarian(i) 7 И на този хълм Той ще отмахне покривалото, което покрива всичките племена, и завесата, която е простряна върху всичките народи.
Croatian(i) 7 Na ovoj gori on će raskinuti zastor što zastiraše sve narode, pokrivač koji sva plemena pokrivaše
BKR(i) 7 A zkazí na hoře této zastření, kteréž zastírá všecky lidi, a přikrytí, jímž přikryti jsou všickni národové.
Danish(i) 7 Og paa dette Bjerg skal han borttage Sløret, med hvilket alle Folkeslag ere tilslørede og Dækket, hvormed alle Hedninger ere bedækkede.
CUV(i) 7 他 又 必 在 這 山 上 除 滅 遮 蓋 萬 民 之 物 和 遮 蔽 萬 國 蒙 臉 的 帕 子 。
CUVS(i) 7 他 又 必 在 这 山 上 除 灭 遮 盖 万 民 之 物 和 遮 蔽 万 国 蒙 脸 的 帕 子 。
Esperanto(i) 7 Kaj Li forigos sur tiu monto la kovrilon, kiu kovras cxiujn popolojn, kaj la kurtenon, kiu estas etendita super cxiuj gentoj.
Finnish(i) 7 Ja tällä vuorella on hän kääriliinan paneva pois, jolla kaikki ihmiset käärityt ovat, ja peittovaatteen, jolla kaikki pakanat peitetyt ovat.
FinnishPR(i) 7 Ja hän hävittää tällä vuorella verhon, joka verhoaa kaikki kansat, ja peiton, joka peittää kaikki kansakunnat.
Haitian(i) 7 Se sou mòn sa a li pral wete gwo vwal ki te sou tèt tout nasyon yo, vwal ki te ba yo kè sere a.
Hungarian(i) 7 S elveszi e hegyen a fátyolt, mely beboríta minden népeket, és a takarót, mely befödött vala minden népségeket;
Indonesian(i) 7 Di atas bukit itu Ia akan menyingkapkan awan kesedihan yang menyelubungi bangsa-bangsa.
Italian(i) 7 E dissiperà in questo monte il disopra della coverta, che è posta sopra tutti i popoli, e il velame che è steso sopra tutte le nazioni.
ItalianRiveduta(i) 7 Distruggerà su quel monte il velo che cuopre la faccia di tutti i popoli, e la coperta stessa su tutte le nazioni.
Korean(i) 7 또 이 산에서 모든 민족의 그 가리워진 면박과 열방의 그 덮인 휘장을 제하시며
Lithuanian(i) 7 Jis pašalins šitame kalne šydą, kuris gaubia visas tautas ir gimines.
PBG(i) 7 I skazi na tej górze zasłonę, która zasłania wszystkich ludzi, i przykrycie, którem są przykryte wszystkie narody.
Portuguese(i) 7 E destruirá neste monte a coberta que cobre todos os povos, e o véu que está posto sobre todas as nações.
Norwegian(i) 7 Og han skal på dette fjell tilintetgjøre det slør som omslører alle folkene, og det dekke som dekker alle hedningefolkene.
Romanian(i) 7 Şi, pe muntele acesta, înlătură măhrama care acopere toate popoarele, şi învelitoarea care înfăşură toate neamurile;
Ukrainian(i) 7 І Він на горі цій понищить заслону, заслону над усіма народами, та покриття, що розтягнене над усіма людами.